2021.01.22 07:46坊主憎けりゃ袈裟まで憎い[bouzu-nikukerya-kesamade-nikui]Literal translation:When you hate a monk, you hate even his robe.Meaning:If you dislike someone, you will end up hating everything related to him/her.
2021.01.22 05:00清水の舞台から飛び降りる[kiyomizuno-butaikara-tobioriru]Literal translation:Take a leap from the stage of Kiyomizu Meaning:Make a resolutionCross the Rubicon (English idiom)
2021.01.22 04:35宝の持ち腐れ[takarano-mochigusare]Literal translation:Treasure someone holds decays Meaning:Have a useful item, but do not use it.Have a talent or skill, but do not use it.
2021.01.21 13:33魚心あれば水心[uogokoroareba-mizugokoro]Literal translation:If fish cares for water, water will care for fish.Meaning:Scratch my back, and I’ll scratch yours. (English idiom)
2021.01.21 13:00一寸先は闇[issunsaki-wa-yami]Literal translation:It’s dark one inch ahead.Meaning:Nobody knows what the future holds.Note:寸 [sun]: a Japanese traditional unit of length 1寸 ≒ 3 cm
2021.01.21 06:31瞼が重くなる[mabuta-ga-omokunaru]Literal translation:The eyelids become heavyMeaning:Feel sleepyBecome drowsy
2021.01.21 04:24武士は食わねど高楊枝[bushi-wa-kuwanedo-takayouji]Literal translation:Samurai warriors use a toothpick conspicuously even when they do not have something to eat.Meaning:Samurai warriors should put honor and pride above anything else.
2021.01.21 04:17昔取った杵柄[mukashitotta-kinezuka]Literal translation:Mallet shaft acquired in the pastMeaning:Unfading skill/ability one obtained when he/she was young
2021.01.21 04:05重荷を下ろす[omoni-wo-orosu]Literal translation:Lay down a heavy piece of baggage Meaning:Feel relievedLay down one’s heavy mental burden
2021.01.21 04:02肩を落とす[kata-wo-otosu]Literal translation:Drop one’s shouldersMeaning:Droop one’s shoulders in disappointment