2019.02.28 13:00大山鳴動して鼠一匹[taizan-meidou-shite-nezumi-ippiki]Literal translation:A single mouse after a huge mountain quakes Meaning:After a huge fuss, the result is insignificant.
2019.02.27 13:00濡れ鼠[nure-nezumi]Literal translation:Wet ratMeaning:Soaked to the skin (English idiom)Extremely wet while wearing clothes
2019.02.25 13:00迷惑千万[meiwaku-senban]Literal translation:Nuisance, 10 millionMeaning:Great nuisanceExtremely annoying
2019.02.24 13:00噓八百[uso-happyaku]Literal translation:Lie, 800Meaning:A pack of liesDownright bullshit
2019.02.22 13:00箸にも棒にも掛からぬ[hashi-nimo-bounimo-kakaranu]Literal translation:Cannot be picked with chopsticks or rodsMeaning:Unmanageable UselessExample:求人広告を出したが、応募者のほとんどは箸にも棒にも掛からぬ方だった。We posted a help-wanted ad, but most applicants turned out to be useless.
2019.02.21 13:00逆鱗に触れる[gekirin-ni-fureru]Literal translation:Touch an inverted scale Meaning:Invoke the wrath of someone
2019.02.20 13:00痒い所に手が届く[kayui-tokoro-ni-te-ga-todoku]Literal translation:Can reach itchy partsMeaning:Meticulously arranged to meet even minor needs
2019.02.19 13:00十八番[ohako] or [juuhachiban]Literal translation:No. 18Meaning:One’s specialty One’s most favorite trick
2019.02.18 13:00箱入り娘[hakoiri-musume]Literal translation:A daughter in a boxMeaning:An overprotected daughter
2019.02.17 13:00石橋を叩いて渡る[Ishibashi-wo-tataite-wataru]Literal translation:Cross a stone bridge after tapping itMeaning:Proceed cautiouslyTest the water(s) (English idiom)