2020.07.31 14:51かまどの下の灰まで[kamadono-shitano-haimade]* rarely usedLiteral translation:Even the ashes below a cooking stoveMeaning:All of household goods
2020.07.31 11:55炎上する[enjou-suru]Literal translation:Burst into flamesMeaning:Inundated with negative comments on a social networking site
2020.07.30 15:30湯水のようにお金を使う[yumizunoyouni-okane-wo-tsukau]Literal translation:Spend money like hot and cold waterMeaning:Spend money foolishly Lavish money Squander money Spend money like water (informal English idiom)
2020.07.30 08:16雲隠れ[kumogakure]Literal translation:Hiding in cloudsMeaning:Disappearing without a trace
2020.07.29 13:43足るを知る者は富む[Taruwo-shirumono-wa-tomu](proverb)Literal translation:Those who know satisfaction can become happy. Meaning:Human desire is insatiable, but if you can be satisfied with modest things without becoming greedy, you will be spiritually nourished and become happy.
2020.07.29 10:52善は急げ[Zen-wa-isoge](proverb)A good thing should be put into action immediately.Make hay while the sun shines. (English proverb)
2020.07.29 04:08明日は我が身[Asu-wa-wagami]Literal translation:Tomorrow, my body.Meaning:That misfortune may happen to you anytime. Note:This is used after seeing someone suffering a misfortune.
2020.07.27 05:23百年河清を俟つ[hyakunen-kasei-wo-matsu]Literal translation:Wait until the river becomes clear for 100 yearsMeaning:There is no use waiting. Supplementary info:河 means the Yellow River in China.
2020.07.27 05:10物言えば唇寒し秋の風[Mono-ieba-kuchibiru-samushi-akinokaze]Literal translation:If you say something, your lips will get cold with the autumn wind.Meaning:If you speak inadvertently, you may cause trouble.If you talk badly about someone or brag about your strengths, you will develop a feeling of emptiness.
2020.07.26 14:03白馬の騎士[hakuba-no-kishi]A white knightMeaning:A person or an organization that rescues a company from a hostile takeoverNote:This idiom is shared by the Japanese and English languages. The Japanese and English versions have the same expression and meaning.