2022.01.05 10:27衣食足りて礼節を知る[ishokutarite-reisetsu-wo-shiru](proverb)When food and clothing are sufficient, people can have good manners. An English proverb that has a similar meaning:An empty sack cannot stand upright.
2021.11.11 14:44尻尾を巻いて[shippo-wo-maite]Literal translation:with one’s tail curledMeaning:with one’s tail between one’s legs (English idiom)
2021.11.10 13:10ブラック企業[bulakku-kigyou]Literal translation:A black enterpriseMeaning:An enterprise that uses employees like slaves
2021.10.17 15:47爪に火をともす[tsume-ni-hi-wo-tomosu]Literal translation:Light one’s nailsMeaning:Practice frugality
2021.10.17 15:32彗星の如く[suiseino-gotoku]Literal translation:Like a comet Meaning:Suddenly and brightly Meteorically
2021.10.17 15:21傷口に塩を塗る[kizuguchi-ni-shio-wo-nuru]Pour salt on the wound Note:This idiom is shared by the Japanese and English languages. The Japanese and English versions have the same expression and meaning.
2021.08.21 06:12親しき中にも礼儀あり[shitashikinakanimo-reigi-ari](proverb)Even if you are on friendly terms with someone, you need to be polite to him/her.
2021.08.21 06:05天は二物を与えず[tenwa-nibutsu-wo-ataezu]Literal translation:Heaven does not give more than one talent to each person.Meaning:No one is perfect.
2021.08.21 05:51人を呪わば穴二つ[hitowo-norowaba-ana-futatsu]Literal translation:If you curse someone, there will be two graves.Meaning:If you harm someone, you will be harmed inevitably.
2021.08.21 05:44腹の虫が鳴る[haranomushi-ga-naru]Literal translation:A bug in the belly chirps Meaning:One’s stomach rumbles