2022.02.05 15:07転がる石には苔が生えぬ[Korogaru-ishi-niwa-koke-ga-haenu]Literal translation:Moss will not grow on a rolling stone. Meanings:(1) Those who often change jobs or residence will be unsuccessful.(2) Those who move around actively can keep their abilities from declining. English proverb with the same expression:A rolling stone gathers no moss.
2021.03.18 12:02後悔先に立たず[koukai-sakini-tatazu]Literal translation:Regret will never precede. Meaning:There’s no use crying over spilt milk. (English idiom)
2021.01.27 03:46小悪魔[koakuma]Literal translation:A little devilMeaning:A coquettish young woman who toys with the feelings of men
2020.08.01 11:24弘法も筆の誤り[koubou-mo-fude-no-ayamari]Literal translation:Even Kōbō-Daishi makes a mistake in writing.Meaning:Even an expert sometimes makes a mistake.
2020.02.02 06:51言葉を濁す[kotoba-wo-nigosu]Literal translation:Muddy the languageMeaning:Give an evasive answerWeasel out
2019.10.23 13:08言葉尻を捕らえる[kotobajiri-wo-toraeru]Literal translation:Capture the buttocks of wordsMeaning:Find a trifling mistake in someone’s statement, and criticize him/her
2019.10.01 07:45後塵を拝す[koujin-wo-haisu]Literal translation:See the dust behind (someone else)Meaning:Fall behind (someone else)Get left in the dust of (someone else)
2019.05.07 13:00光陰矢の如し[kouin-ya-no-gotoshi]Literal translation:Light and darkness are like arrows. Meaning:Time flies.Supplementary info:“光” implies the sun, while “陰” connotes the moon. “光陰” means time, like “月日 [tsukihi]” and “歳月 [saigetsu].”
2018.12.15 13:00転ばぬ先の杖[korobanusaki-no-tsue]Literal translation:A stick for avoiding falling down Meaning:Look before you leap
2018.11.23 15:04米つきバッタ[kometsuki-batta]Literal translation: a grasshopperMeaning: a flatterer, a brown-noser